СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава

В детстве Родольф отличался хрупким телосложением, и его отец принял последующее решение, с первого взора странноватое, а в сути полностью разумное.

Английские дворяне, живущие в собственных поместьях, отличаются красивым здоровьем. Это преимущество зависит в большой степени от приобретенного ими воспитания на лоне природы; грозное и обычное, оно отлично развивает СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава их на физическом уровне. Родольф скоро выйдет из-под опеки дам; мальчишка он изнеженный; если приучить его к жизни отпрыска британского фермера (с некими поблажками), это закалит, пожалуй, его слабенький организм.

Барон Герольштейнский выписал из Великобритании человека достойного, который полностью мог управлять физическим воспитанием наследственного царевича; итак, это принципиальное дело СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава было доверено сэру Вальтеру Мэрфу, атлетически сложенному джентльмену из Йоркшира. Те способности, которые он привил мальчугану, полностью отвечали намерениям величавого барона.

Родольф, освобожденный от всякого этикета, занимался с Мэрфом сельскохозяйственными работами, доступными ему по возрасту, и вел ординарную, мужественную и монотонную жизнь людей, близких к природе; все его наслаждения и СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава утехи заключались в физических упражнениях, борьбе, кулачном бое, езде верхом и охоте.

На чистом воздухе, посреди лугов, лесов и гор, молодой царевич, казалось, преобразился и вырос крепким, как юный дуб; его несколько болезненная бледнота уступила место здоровому румянцу; как и раньше стройный и крепкий, он выходил победителем из самых мучительных СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава испытаний: ловкость, энергия и смелость восполняли у него недочет мышечной силы, и скоро он уже не без фуррора боролся с людьми еще старше себя; в это время Родольфу было пятнадцать — шестнадцать лет.

Образование Родольфа безизбежно пострадало от предпочтения, отданного физическому воспитанию: зания его были очень ограничены; но СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава величавый барон задумывался полностью резонно, что предъявлять огромные требования к мозгу человека можно только тогда, когда этот мозг находит опору в сильном, отлично развитом теле; тогда интеллектуальные возможности, хотя и поздно оплодотворенные образованием, развиваются очень стремительно.

Славный Вальтер Мэрф не был человеком ученым; он мог дать Родольфу только немногие начальные СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава познания; но никто не мог лучше него внушить собственному ученику сознание того, что справедливо, честно, благородно, и омерзение ко всему низкому, подлому, маленькому.

Ненависть к злу, инициативное и благотворное преклонение перед хорошем навечно срослись с душой Родольфа; позднее, в буре страстей эти принципы очень поколебались, но никогда не были СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава вырваны из его сердца. Молния поражает, увечит и разламывает дерево, глубоко и прочно укоренившееся в земле, но соки продолжают кипеть в его корнях, и этот казавшийся засохшим ствол дает вскорости огромное количество зеленоватых побегов.

Если можно так выразиться, Мэрф отдал Родольфу здоровье тела и души; он сделал его СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава человеком крепким, ловким и смелым, поборником справедливости и добра, ненавистником зла и всякой гнусны.

Выполнив настолько искрометно свою задачку, эсквайр на некое время уехал в Великобританию, куда его призывали принципиальные дела, чем очень огорчил Родольфа, лаского любившего его.

Мэрф был должен навечно возвратиться с семьей в Герольштейн, как покончит с делами СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава. Он возлагал надежды, что его отсутствие продлится самое большее год.

Уверившись в хорошем здоровье Родольфа, величавый герцог-серьезно помыслил о том, чтоб дать образование собственному любимчику... Некоему аббату Сезару Полидори, известному филологу, красивому доктору, эрудированному знатоку четких и естественных наук, было доверено возделать и оплодотворить эту злачную, но девственную СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава почву, так отлично приготовленную Мэрфом.

Сейчас выбор величавого барона оказался очень плохим либо, точнее, он был безжалостно околпачат человеком, который посоветовал католического священника в качестве педагога для его сына-протестанта. Это новаторство многим показалось страшным, более того, его сочли очень губительным для образования Родольфа.

Случай либо, точнее, мерзкий нрав СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава аббата отчасти содействовали осуществлению этих грустных предсказаний.

Нечестивец, жулик, ханжа, кощунственный хулитель всего святого, человек хитрецкий и ловкий, умеющий скрыть свою глубокую безнравственность И отталкивающий скепсис под маской грозного благочестия, выставлявший напоказ свое надуманное христианское смирение, чтобы замаскировать характерную ему пронырливость, и разыгрывавший искреннее доброжелательство и доверчивый оптимизм СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава для маскировки вероломства собственной алчной лести, человек, отлично изучивший людей либо, поточнее, познавший только их худшие стороны и зазорные страсти, аббат Полидори был самым неподходящим наставником для юного человека.

Покинув с большим сожалением независимую жизнь, которую он вел до сего времени под наблюдением Мэрфа, чтоб корпеть над СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава книжками и подчиняться придворному церемониалу, Родольф возненавидел попервоначалу аббата Полидори.

По другому и быть не могло.

Уезжая, бедный эсквайр не без основания сравнил собственного ученика с юным одичавшим жеребенком, исполненным грации и огня, которого лишили красивых лугов, где он забавно резвился на свободе, и, подчинив его удилам и шпорам, направили СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава в другое русло силы, которыми он воспользовался до сего времени только для того, чтоб скакать и резвиться на просторе.

Родольф сразу заявил аббату, что у него нет ни мельчайшего призвания к занятиям, что ему нужно сначала упражнять руки и ноги, дышать свежайшим воздухом, носиться по полям и буграм; доброе СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава ружье и хороший жеребец казались, ему лучше самых красивых книжек на свете... Священник ответил собственному ученику, что он прав: по правде, нет ничего скучнее учения, но совместно с тем нет ничего примитивнее, грубее его любимых наслаждений, достойных только тупого германского фермера. И аббат нарисовал такую смешную, такую язвительную картину обычный сельской СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава жизни, что Родольфу в первый раз стало постыдно, что он находил ее настолько счастливой; здесь он наивно спросил у священника, чем все-таки можно занять свое время, если не любишь ни учения, ни охоты, ни свободной жизни посреди природы.

Аббат загадочно ответил на это, что потом он СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава все ему растолкует.

По правде сказать, надежды священника были в неком роде настолько же честолюбивы, что и надежды Сары.

Хотя величавое Герольштейнское герцогство было всего только второстепенным государством, аббат представил для себя, что с течением времени станет играть в нем роль Ришелье, и вознамерился приготовить Родольфа к роли монарха-бездельника СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава.

Он начал с того, что средством поблажек и угодливости постарался приглянуться собственному ученику и вынудить его позабыть о Мэрфе. Родольф как и раньше не мог терпеть науку, аббат укрыл от величавого барона омерзение молодого царевича к занятиям; напротив, он восхвалял его усидчивость, его поразительные успехи; и несколько проверок, заблаговременно СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава всекрете приготовленных с Родольфом, утвердили величавого барона (человека не очень образованного) в его доверии к учителю.

Постепенно чувство отчужденности, которое священник внушил поначалу Родольфу, перевоплотился со стороны молодого царевича в запанибратскую фамильярность, никак не похожую на ту суровую привязанность, которую он испытывал к Мэрфу.

Постепенно Родольф оказался СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава связанным с аббатом (правда, по причинам полностью невинным) теми узами солидарности, которые объединяют 2-ух сообщников. В какой-то момент он поневоле станет презирать человека с нравом и в возрасте аббата, который недостойно врал, чтоб скрыть леность собственного ученика.

Аббат знал это.

Но он знал и другое: если Родольф не отшатнется сходу СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава с отвращением от грешного человека, то равномерно, кроме воли, привыкнет к его острому мозгу и неприметно для себя самого будет внимать без возмущения и стыда, как тот высмеивает и поносит те понятия, перед которыми парень привык преклоняться.

Вобщем; аббат был очень хитер, чтоб резко оговаривать другие великодушные убеждения Родольфа, плод СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава воспитания Мэрфа. Поиздевавшись вволю над грубым времяпровождением собственного ученика на лоне природы, священник скинул на короткий срок маску непримиримой суровости и пробудил в юноше любопытство полупризнаниями о сказочной жизни других правителей прежних времен; в конце концов, уступив настоятельным просьбам Родольфа, аббат после нескончаемых оговорок и несколько свободных шуток СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава над церемониальной серьезностью, царившей при дворе величавого барона, воспламенил воображение молодого царевича яркими рассказами о празднествах и любовных похождениях, которыми прославились царствования Людовика XIV, регента, и приемущественно Людовика XV — героя Сезара Полидори.

Он уверял злосчастного мальчугана, слушавшего его с губительной алчностью, что сладострастие, даже чрезмерное, не только лишь не СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава развращает царевича, богато даровитого от природы, по, напротив, делает его милосерднее, великодушнее по той обычной причине, что счастье постоянно смягчает, облагораживает человека высочайшей души.

Броским примером тому служил Людовик XV.

Ну и более прославленные люди прежних и новых времен, гласил аббат, от Алкивиада до Морица Саксонского, от Антония до СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава величавого Конде, от Цезаря до Вандома, уделяли много времени изысканнейшему эпикурейству.

Такие речи должны были вызвать подлинное потрясение в юный, жаркой и девственной душе царевича; не считая того, аббат сладкоречиво переводил собственному ученику оды Горация, в каких сей несравнимый гений воспевает жизнь, всецело посвященную любви и утонченным удовольствиям эмоциональности. И СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава все таки другой раз аббат старался накинуть флер на эти небезопасные теории и убаюкивал Родольфа пленительными утопиями, чтоб не покоробить благородных эмоций, глубоко в нем укоренившихся. По его словам, умный и сладострастный монарх мог облагодетельствовать собственных подданных, научив их услаждаться жизнью, смягчить их характеры благодаря обретенному таким СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава макаром счастью и пробудить даже в конкретных безбожниках религиозное чувство, вызвав в их душе жаркую благодарность к создателю, который с неистощимой щедростью дарит им земные радости.

Всегда и во всем находить удовольствие значило, по воззрению аббата, прославлять бога в его величии и неизреченной милости.

Эти теории принесли свои СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава плоды.

Живя при серьезном и добродетельном дворе, привыкший по примеру монарха к добропорядочным наслаждениям и к невинным утехам, Родольф стал грезить под воздействием аббата о сумасшедших ночах в Версале, об оргиях в Шуази, о грубых удовольствиях во дворце Олений Парк, также время от времени, в силу контраста, о мимолетных СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава романтических увлечениях.

Не считая того, аббат не преминул уверить Родольфа в том, что владетельный князь не должен создавать никаких военных действий, кроме посылки собственных отрядов для, охраны парламента Германского союза.

Вобщем, дух времени был очевидно настроен на мирный лад.

Проводить свои деньки в упоительном бездельничание посреди дам и утонченной роскоши, попеременно СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава перебегать от угара страстей к замечательному удовольствию искусством, находить другой раз в охоте, не в качестве одичавшего Немврода, а просвещенного эпикурейца, ту приятную вялость, которая только увеличивает красота беспечности и лени, — таково было, по словам аббата, единственное времяпровождение, приличествующее монарху, который (на свое величавое счастье!) отыщет премьер-министра СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, готового взгромоздить на себя тягостную и скучноватую ношу муниципальных дел.

Размышляя об этих способностях, в каких не было ничего криминального, ибо они не выходили за границы роковой неизбежности, Родольф намеревался, когда бог призовет к для себя его батюшку, вести конкретно тот стиль жизни, который аббат Полидори отрисовывал ему в СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава настолько неунывающих, заманчивых красках, и назначить премьер-министром собственного наставника.

Напомним, что Родольф лаского обожал отца и горько оплакивал бы его кончину, хотя она и позволила бы ему стать Сарданапалом в миниатюре. Не стоит гласить о том, что молодой царевич держал в глубочайшей тайне эти бурлившие в нем СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава злополучные чувства.

Зная, что возлюбленными героями величавого барона были Густав-Адольф, Карл XII и Фридрих Величавый (Максимилиан-Родольф имел честь был близким родственником прусских правителей), Родольф задумывался, не без основания, что его отец, преклонявшийся перед этими королями-военачальниками, вечно в походах, вечно в седле и при шпорах, счел бы собственного СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава отпрыска человеком пропащим, если б заподозрил, что тот может поменять германскую чопорность, царящую при Герольштейнском дворе, радостными и фривольными характерами эры Регентства. Так прошли год, 18 месяцев; Мэрф еще не возвратился, хотя и докладывал о собственном скором приезде.

Преодолев свое первоначальное омерзение к угодливости аббата, Родольф все таки пользовался его ученостью СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава и заполучил если не необъятные зания, то те поверхностные сведения, которые посодействовали ему в купе с его прирожденным, живым и чутким разумом сойти за человека еще более образованного, чем он был по сути, оказав этим большую честь заботам собственного ментора.

Мэрф возвратился из Великобритании с семьей и прослезился от радости СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, обняв собственного бывшего ученика.

Некоторое количество дней спустя достойный эсквайр увидел, что Родольф держится с ним холодно, скованно и отзывается практически иронично об их грозной жизни на лоне природы. Мэрф терялся в гипотезах — он никак не мог осознать предпосылки этой глубоко огорчившей его перемены.

Уверенный во СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава прирожденной доброте молодого царевича, взбудораженный потаенным предчувствием, Мэрф поразмыслил, что тот попал под вредное воздействие аббата Полидори; эсквайр подсознательно возненавидел священника и отдал для себя слово пристально следить за ним.

Со собственной стороны, аббат, опечаленный возвращением Мэрфа, которого он боялся из-за его доброты, здравого смысла и проницательности, возымел только одно СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава желание: убить эсквайра во мировоззрении Родольфа.

Как раз в это время Том и Сара были представлены величавому барону и с отменным гостеприимством приняты при его дворе.

Перед их приездом Родольф отправился с адъютантом и Мэрфом в инспекционную поездку, чтоб произвести смотр нескольким герольштейнским гарнизонам. Так как эта поездка СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава была военного нрава, величавый барон счел лишним посылать с ними аббата Полидори. К собственному величавому огорчению, священник вызнал, что на некоторое количество дней Мэрф возвратится к своим прежним обязательствам при молодом царевиче.

Со собственной стороны, эсквайр рассчитывал на этот случай, чтоб совсем узнать причину остывания Родольфа.

Как досадно бы это СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава не звучало, этот последний уже научился скрывать свои мысли и, считая небезопасным гласить Мэрфу о собственных проектах, был с ним на уникальность мил и сердечен, притворялся, что очень сожалеет о годах собственного отрочества и о прежних сельских забавах, что практически успокоило его первого наставника.

Мы говорим «почти», ибо СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава другие любящие сердца наделены-удивительной прозорливостью. Невзирая на проявления любви со стороны царевича, Мэрф смутно ощущал, что их делит какая-то потаенна; зря он попробовал узнать, в чем здесь дело, — все его пробы наталкивались на раннее двоедушие Родольфа.

Во время этой отлучки аббат не посиживал складя руки.

Интриганы СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава угадывают, выяснят для себя схожих по неким загадочным признакам, позволяющим им следить вереницей до того времени, пока они не решат, что для их прибыльнее — вступить с данным человеком в альянс либо в открытую вражду.

Через некоторое количество дней после прибытия Сары с братом к двору величавого барона Том сдружился с аббатом СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава Полидори.

Священник признался сам для себя с мерзким цинизмом, что естественное, практически непроизвольное сродство душ тянет его ко всем пройдохам и негодяям; недаром, задумывался он, еще не полностью догадываясь о целях Тома и Сары, я испытываю к ним обоим такую жаркую симпатию; они очевидно лелеют какие-то СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава бесовские планы.

Несколько вопросов Тома Сейтона о нраве и прошедшем Родольфа, вопросов малозначительных для человека наименее настороженного, чем аббат, просветили его относительно целей брата с сестрой; но даже он не мог поверить в настолько честолюбивые виды юной шотландки.

Приезд этой прелестной девицы показался аббату перстом судьбы. Воображение Родольфа было СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава распалено любовными мечтами; Сара должна была явиться прелестной явью, призванной поменять столько расчудесных грез; ибо, задумывался аббат, до этого ежели придти к отбору в удовольствиях и к обилию в страстях, мужик практически всегда начинает с единственной романтичной привязанности; Людовик XIVи Людовик XV были, может быть, верны только Марии Манчини и СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава Розетте д'Арей.

По воззрению аббата, то же самое должно было произойти с Родольфом и прелестной шотландкой. Непременно, она приобретет большущее воздействие на это сердечко, увлеченное чарующей красотой первой любви. Направлять это воздействие, извлекать из него выгоду и воспользоваться им, чтоб навеки убить Мэрфа, — такой был план аббата.

Человек ловкий СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, он отдал ясно осознать обоим честолюбцам, что им придется считаться с ним, ибо он один отвечает перед величавым герцогом за личную жизнь царевича.

Но сначала было надо бояться бывшего наставника Родольфа; это неотесанный, твердый, напичканный глуповатыми предрассудками человек имел до этого огромное воздействие на Родольфа и мог стать бдительным и СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава небезопасным стражем: заместо того чтоб с осознанием отнестись к сумасшедшим и очаровательным ошибкам юности, он сочтет своим долгом воззвать к грозной морали величавого барона.

Том и Сара сообразили аббата с полуслова, хотя они и не оповещали его о собственных потаенных планах. По возвращении Родольфа и эсквайра все СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава трое, объединенные общими интересами, вступили в потаенный альянс против Мэрфа, самого сурового их неприятеля.

Глава XIV.

1-ая ЛЮБОВЬ

Случилось то, что должно было случиться.

По возвращении ко двору Родольф, раз в день видя Сару, до безумия втюрился в нее. Скоро и она призналась ему, что делит его чувства, которые СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, по ее словам, должны были принести им много горя. Они никогда не будут счастливы: очень огромное расстояние делит их. Потому она рекомендовала Родольфу быть как можно осторожнее, чтоб не вызвать подозрений величавого барона, который будет неумолим и лишит их единственно вероятного счастья — счастья видеться каждый денек.

Родольф обещал смотреть за СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава собой и скрывать свою любовь. Шотландка была очень самолюбива, очень уверена, внутри себя, чтоб выдать, скомпрометировать себя в очах двора. Молодой царевич и сам осознавал, что они должны затаить свою любовь; он вел себя так же осторожно, как и Сара. И некое время влюбленные свято хранили свою тайну СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава.

Когда же брат с сестрой узрели, что сумасшедшая страсть Родольфа дошла до максимума и что с каждым деньком ему все сложнее сдерживать свои чувства, которые могли пробиться наружу и все убить, они нанесли решительный удар.

Нрав аббата допускал разговор начистоту, в каком к тому же не было ничего безнравственного; Том заговорил 1-ый СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава о необходимости брака Родольфа и Сары; по другому, добавил он полностью от всей души, они с сестрой немедля покинут Герольштейн. Сара делит любовь царевича, но она может быть только супругой царевича: бесчестью она предпочтет погибель.

Эти притязания ошеломили священника: ему и в голову не приходило, что СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава Сара настолько отважна и честолюбива. Таковой брак с его препятствиями и бессчетными угрозами показался аббату неосуществимым; и он откровенно выложил Тому те предпосылки, по которым величавый барон никогда не согласится на альянс наследственного царевича с Сарой.

Том сообразил эти предпосылки, признал их значимость и предложил в качестве mezzo termine[69]— потаенный брак, который СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава станет достоянием гласности только после погибели величавого барона.

Сара принадлежала к древнему великодушному роду; таких мезальянсов много встречалось в истории. Том отдал аббату, а как следует, и царевичу неделю на размышление; его сестра не выдержит подольше терзаний неизвестности; если ей предначертано отрешиться от любви Родольфа, она воспримет как можно СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава быстрее тягостное решение об отъезде.

Чтоб разъяснить настолько неожиданный отъезд, утверждал Том, он выслал на всякий случай одному из собственных британских друзей письмо, которое будет опущено в Лондоне и получено братом с сестрой в Герольштейне; в этом письме изложены довольно весомые предпосылки, вменяющие в обязанность Тому и СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава Саре временно покинуть двор величавого барона.

Благодаря собственному дурному воззрению о роде людском, аббат сейчас отгадал правду.

Он всегда находил подоплеку самых бескорыстных эмоций и, узнав, что Сара желает узаконить свою любовь, увидел в этом желании подтверждение не добродетели, а честолюбия; навряд ли бы священник поверил бескорыстию Сары, даже если СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава б та пожертвовала собственной честью ради Родольфа, как он это задумывался поначалу, предполагая, что она желает стать любовницей его ученика. Согласно принципам аббата торговаться, ставить в любви главнее всего долг — означает не обожать. Слаба и холодна любовь, говаривал Полидори, если она беспокоится о небе либо о земле!

Убедившись СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, что он не ошибся касательно целей Сары, аббат был озадачен. Вобщем, желание, выраженное Томом от имени сестры, было полностью добропорядочным. Чего он добивался? Разрыва либо легитимного брака.

Невзирая на весь собственный цинизм, священник не посмел бы усомниться в общении с Томом в добропорядочности тех побуждений, которые, казалось, лежали в базе СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава его просьбы, и сказать ему без обиняков, что они с сестрой действовали очень ловко, чтобы навязать царевичу этот мезальянс.

У аббата было три выхода: уведомить величавого барона об этом брачном комплоте, открыть глаза Родольфу на козни Тома и Сары, способствовать этому браку.

Но предупредить величавого барона значило навечно вернуть СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава против себя наследственного царевича.

Осведомить Родольфа о алчных намерениях Сары значило повстречать тот прием, который ждет всякого, кто попробует унизить в очах влюбленного предмет его страсти; ну и какой ожесточенный удар он нанесет тщеславию и сердечку царевича. Открыть ему, что возлюбленная зарится не на него самого, а на его высочайшее СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава положение?! Ну и в какое странноватое положение попадает он, священник, осуждающий поведение девицы, которая вожделеет остаться незапятанной и предоставить права любовницы только легитимному супругу?

Устроив же это бракосочетание, аббат привяжет к для себя царевича и его супругу узами глубочайшей благодарности либо само мало соучастия в небезопасном СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава предприятии.

Естественно, все может открыться, и на него обвалится гнев величавого барона; но брак уже будет совершен и альянс влюбленных вступит в свои права; пройдет время, и юный монарх Герольштейна тем теснее сблизится с аббатом, чем больше будет риск, который тот возьмет на себя, чтоб услужить ему.

Итак, по зрелом размышлении СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава аббат решил посодействовать Саре, правда, о некими обмолвками, о которых мы скажем ниже.

Страсть Родольфа достигнула апогея; доведенный до крайности как необходимостью сдерживать свои порывы, так и обольстительным кокетством Сары, страдавшей, казалось, еще более, чем он, из-за неодолимых препятствий долга и чести, которые стояли на пути к их блаженству СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, молодой царевич готов был ежеминутно выдать себя.

Поразмыслить только, ведь это была его 1-ая любовь, любовь огненная и доверчивая, наивная и страстная; Сара прибегала, чтоб разжечь ее, к уловкам самого утонченного кокетства. Никогда еще девственная любовь юноши, исполненного благородства, воображения, огня, не подвергалась настолько долгим и настолько СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава опытным искушениям; ни одна дама не была так каверзно пленительна: то игрива, то грустна, то девственна, то пламенна, то робка, то вызывающе игрива; ее огромные темные глаза, тяжелые, искрометные, зажгли в пылкой душе Родольфа негасимый пожар.

Когда аббат предложил ему навечно расстаться с этой замечательной женщиной либо же СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава вступить с ней в потаенный брак, Родольф ринулся ему на шейку, именовал его своим спасателем, своим другом, своим папой. Будь вблизи храм и священник, молодой царевич немедленно связал бы себя супружескими узами.

Аббат пожелал, и не без основания, всем заняться самолично.

Он отыскал пастора, очевидцев, и бракосочетание (за формальностями которого кропотливо следил СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава Том) было совершено под покровом потаенны, во время лаконичного отсутствия величавого барона, вызванного на собрание всегерманского парламента.

Пророчество шотландской крестьянки реализовалось: Сара вышла замуж за наследника престола.

Не угасив огненной страсти Родольфа, брак сделал юношу более осмотрительным и утишил ту необузданность, которая могла выдать тайну его любви к Саре СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава. Юная брачная чета, охраняемая Томом и аббатом, жила так дружно и так искусно скрывала свои дела, что они никем не были увидены.

В течение первых 3-х месяцев брака Родольф был счастливейшим из смертных; когда после первого угара страсти в права вступил разум и Родольф хладнокровно посмотрел на свое положение СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, он не пожаловался на то, что связал себя нерасторжимыми узами с Сарой, без сожаления отказался от той свободной, исполненной любви и неги жизни, о которой так жарко грезил до этого, и стал строить вкупе с супругой радужные планы об их будущем царствовании.

В этой гипотетичной дали роль премьер СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава-министра, на которую зарился in petto[70]аббат, растеряла всякое значение: Эти принципиальные функции Сара вожделела присвоить для себя; она была натурой очень императивной, чтоб отрешиться от претензий на главенство, и вожделела править государством заместо Родольфа.

Событие, нетерпеливо ожидаемое Сарой, скоро превратило в бурю царящий при дворе покой.

Она забеременела СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава.

Тогда у этой дамы появились новые требования, испугавшие Родольфа; она заявила ему, проливая притворные слезы, что не может больше выносить то неверное положение, в каком обязана жить, положение, ставшее еще тяжелее из-за ее беременности.

И она решительно предложила Родольфу во всем признаться величавому барону. Естественно, гласила СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава она, сначала он вскипит, возмутится, но он так лаского, так слепо любит собственного отпрыска, так привязан к ней, Саре, что гнев его постепенно стихнет, и она займет в конце концов при Герольштейнском дворе соответствующий ей ранг, и, если так можно выразиться, займет его вдвойне, ибо родит малыша наследнику престола СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава.

Это притязание привело в кошмар Родольфа: он знал, как глубоко любит его отец, но знал также и непреклонность величавого барона, если дело коснется обязательств наследственного царевича.

На все эти возражения у Сары находился ответ.

«Я ваша супруга перед людьми и богом. Скоро я уже не смогу скрывать свою беременность СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, — агрессивно гласила она. — Я не желаю багроветь из-за положения, которым горжусь, и считаю себя вправе выражать свою гордость во всеуслышание».

Отцовство еще прирастило нежность, испытываемую Родольфом к Саре. Оказавшись меж любовью к супруге и боязнью прогневить отца, он испытывал щемящую духовную боль. Том стоял на стороне собственной сестры...

«Брак нерасторжим СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, — гласил он собственному высокородному зятю. — Единственное, что в состоянии сделать величавый барон, — это удалить вас и вашу супругу из Герольштейна. Но он очень любит вас, чтоб отважиться на такую меру; он предпочтет примириться с тем, чему уже не может помешать.

Эти рассуждения, в общем-то полностью резонные СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава, не успокоили волнения Родольфа. Скоро Том был ориентирован величавым герцогом, в Австрию для знакомства с тамошними конными заводами. Это поручение, от которого он не имел права отрешиться, должно было занять менее 2-ух недель; он уехал скрепя сердечко в момент, когда решалась судьба его сестры.

Эта последняя была сразу огорчена и довольна СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава временным отсутствием брата; правда, она лишалась его советов, зато в случае, если б их потаенна открылась, Том избежал бы гнева величавого барона.

Сара обещала брату изо денька в денек держать его в курсе дела, настолько принципиального для их обоих. На тот случай, если б их письма попали в чужие СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава руки, они условились о особом шифре.

Сама эта предосторожность обосновывала, что Сара писала брату никак не о собственной любви к Родольфу. По правде, ледяное сердечко этой честолюбивой, эгоистичной дамы не растаяло в огне страстной любви, которую ей удалось разжечь.

Материнство было для Сары только одним из средств, помогавшим ей СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава управлять Родольфом, оно никак не смягчило ее несгибаемого нрава. Юность, сумасшедшая любовь, неопытность царевича, практически малыша, каверзно поставленного в безнадежное положение братом с сестрой, не очень заинтересовывали ее: в собственной откровенной переписке с Томом она с презрением и горечью сетовала на слабость этого юнца, дрожавшего перед добродушнейшим из величавых СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава князей, который зажился на белоснежном свете.

Словом, переписка брата с сестрой выдавала их алчные, честолюбивые планы, их наизловещее нетерпение и обнажало пружины темного комплота, приведшего к женитьбе Родольфа.

Некоторое количество дней спустя после отъезда Тома Сара находилась в кругу вдовствующей герцогини.

Дамы с удивлением посматривали на молоденькую даму и СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава перешептывались меж собой.

Несмотря на свои девяносто лет, величавая баронесса Юдифь отлично лицезрела и слышала, вот почему поведение придворных не ускользнуло от ее внимания. Она жестом подозвала одну из фрейлин и выяснила таким макаром, что мадемуазель Сара Сейтон оф Холсбери кажется им всем наименее узкой и стройной, чем обычно СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава.

Престарелая баронесса любила свою молодую протеже; она готова была бога призвать в очевидцы непорочности Сары. Возмущенная этими недобрыми толками, она пожала плечами и произнесла звучно из конца в конец гостиной «Дорогая Сара, послушайте!»

Сара встала.

Ей пришлось пересечь гостиную, чтобы подойти к вдовствующей герцогине, которая из наилучших эмоций СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава позвала ее, желая осквернить наветчиков и воочию обосновать им, что фигура ее протеже оставалась все таковой же узкой и грациозной.

Как досадно бы это не звучало! Самый опасный недруг не выдумал бы того, что выдумала добросердечная дама, чтобы защитить свою любимицу.

Сара приблизилась к ней. Потребовалось глубочайшее почтение, которым воспользовалась СЭР ВАЛЬТЕР МЭРФ И АББАТ ПОЛИДОРИ 1 глава величавая баронесса, чтоб все приближенные подавили шепот удивления и негодования, когда женщина проходила по гостиной.


serdobskogo-rajona-stranica-10.html
serdobskogo-rajona-stranica-16.html
serdobskogo-rajona-stranica-3.html